Japanese gift-giving culture|日本の贈り物文化
- Feb 5
- 20 min read
Ep. 4
English translation below
日本語耳ポッドキャストへようこそ!マリエです。
今日はエピソード4、日本の贈り物文化について話します。
このポッドキャストでは、皆さんの耳を日本語耳にするために、 色々なことを日本語で話していきます。
友達と自然に会話をしているような気分を味わってもらいたいので、私も私が日本人の友達と話すときぐらいのスピードで、 ナチュラルに話していきます。
トランスクリプトと英語の訳は、日本語耳のウェブサイトにあります。
単語のリストもついているので、ぜひチェックしてみてください。
今日は私、美容院帰りです。 長さは変えなかったんだけど、いつもよりレイヤーを多めに入れてもらいました。 ちょっとすっきりしました。
私はね、何カ国か住んだことがあるんですけど、 どこに住んでいても、私はいつも日本人美容室を探して、
日本人の美容師さんに来てもらっています。
なんか、日本人の美容師さんは切り方が違う気がするんです
よね。 全然詳しいことはわからないんですけど、 なぜか切り方が違うような気がするし、 細かい
ところまで綺麗に仕上げてくれる気がするので、 個人的な意見ですけど。
だから私はいつも日本人の美容師さんに切ってもらっています。
なんで今日、贈り物文化について話そうと思ったかというと、
このエピソードが出る頃にはバレンタインデーが近いからです!
皆さん、バレンタインデー予定ありますか?
こんなこと言って私は何も予定がありません。
私たちはバレンタインデーのお祝いは全くしないので、 チョコレートもないし、 なんかちょっとバレンタインデーディナーって言ってレストランに行くっていうこともないです。
まあ2月だなぁと思って、バレンタインデーだなぁと思って、 ちょっと日本のバレンタインのことを考えてました。
皆さん、日本のバレンタインデー知ってますか?
日本ではバレンタインデーに、 基本的には女性が男性にチョコレートをあげるということになっています。
私も小学校中学校の頃とか、 バレンタインデーの前日に友達と一緒に、
学校帰りにね、スーパーに行って買い出しして、 いろいろチョコレートとか、
かわいいお菓子を入れる袋みたいなのを買ったりとかして。
で、スーパーに買い出しに行って、 家に帰ってきて、一緒にバレンタインデーのお菓子作りをしました。
ちょっとお母さんとかおばあちゃんに手伝ってもらいながら、 なんとか仕上げて、 なんとか食べれるようなものを作って、 その後はしっかり一人分ずつ包装して、 かわいい子を袋に入れて準備しました。
で、次の日に学校に持って行って、 みんなに配るということをしていたのを覚えています。
ただのバレンタインデーなのに、 それだけですごい楽しかったな、 いい思い出だなと思っています。
そのあげるチョコレートにも、 すごいいろいろな種類がありますよね。
本命のチョコとか、義理チョコ、友チョコ、 あとはご褒美チョコっていうのも最近あるみたいですね。
みなさん全部わかりますか? 何が何か全部わかりますか?
本命は、もちろん本命のチョコは、 好きな人にあげるものですね。 彼氏だったり、旦那さんだったり、 っていうものが本命チョコですね。
義理チョコっていうのは、 会社の人とか上司とか、 あとは私も子供の頃、近所のおじちゃんとかにもあげに行っていました。
あとは友チョコ、これは友達にあげるチョコレートですね。
あとはご褒美チョコっていうのもあるみたいです。ご褒美チョコっていうのは、 自分に日頃から頑張っている自分に、 ご褒美としてあげるチョコレートだそうです。
バレンタイン前のこの時期のデパート、 日本のデパートっていうのはすごいですよね。
もう大変なことになってる。 普段からたくさん人がいるのに、
たぶんこのバレンタインデーフェアみたいなのをやってると、 もう普段の何倍もの人が集まってると思います。
みんないろんなチョコとかお菓子を買いに、 デパートに集まっているはずです。
チョコレートもいろんな種類のチョコレートがあるし、 チョコレートだけじゃなくて、 お菓子とか手作りする、 そのお菓子作り用品っていうんですか、 そういうお菓子作りのものとかも、 すっごいいっぱい売ってるし、
それを作ったお菓子を入れるラッピングのものとかも、 すごいかわいいのがいっぱい、 いろんな種類出てると思います。
チョコレートあげるっていうのもあるし、 あとはチョコレートだけじゃなくて、 結構本命には、本命のチョコレートプラス、 プレゼントあげる人とかもいると思うから、 だからお菓子のお店だけじゃなくて、 いろんなお店がバレンタインデー仕様になっていて、 いろんなものを売り出していると思います。
バレンタインデーって言っても、 消費者の購買意欲をかきたてるための、 マーケティングの一種でしょうと、
わかってはいるんですけど....でもね、
まんまとマーケティングに乗せられて、 いろいろ買いたくなっちゃいますよね。
バレンタインデーのものって、 いろいろハートとかついててかわいいしね。
イベント好きな日本ですけど、 バレンタインデーも一年のうちの、 結構大きなイベントの一つに入ると思います。 チャットGPTいわく、 1000億円の経済効果があるそうですよ。 バレンタインデーは。
本当かどうかわからないですけどね。
まあでもこれで、 日本の経済が少しでも活性化されたら、 いいんですけどね。
そしてバレンタインデーに限らず、 日本人って誰かに何かをあげる、 プレゼントするっていうことを、 す
ごくよくやっていると思います。
今言ったバレンタインデーもそうだし、 誰かの誕生日とかクリスマスは、 もちろんのこと、 冠婚葬祭とかの大切なイベントの時も、 お金をあげたり、 プレゼントをあげたり、っていうことをします。
冠婚葬祭っていうのは、 人が生まれてから、 亡くなってしまうまでの間の、 重要なイベント、 人生の節目のような、 重要なイベントのことです。
七五三、成人式、 あとは結婚式、 お葬式も入りますね。 冠婚葬祭のうちに入ります。
こういうイベントの時にも、 贈り物をしますね。 お金をあげることも多いです。
結婚式にはご祝儀って言って、ちゃんとしたご祝儀袋っていう、 専用の袋があるんですけど、 その袋の中にお金を入れて、 結婚式に持っていきます。 結婚式だったら大体、 結婚する人と自分との関係性が、 どのぐらいなもの
かにもよるんですけど、 基本的に3万円ぐらいかな、 入れる人が多いんじゃないでしょうか。
お葬式にもお祝いじゃないけど、 お香典と言って、 それはそれでお香典袋っていう、 専用の別の袋
があって、 それにお金を入れて、 お葬式に持っていきます。
これも亡くなった方との関係性が、どのぐらい深いものだったかによって、 ちょっと値段が変わるとは思うんですけど、 大体1万円から3万円ぐらいじゃないかな、 と思います。
本当にもっと親族とかだったら、 もっと入れるかもしれないけどね。
こういうのはルールというか、 しきたりとして、 あげる方もあげなきゃいけないし、
もらった方は、 もらった方で、 お返しもしなきゃいけないんですよね。
お返しにもやっぱりマナーがあって、 大体いただいた金額の半分とか、 3分の1のものをお返しするっていうマナー
があります。いつまでにお返ししなきゃいけないとか、 そういうのも大体いろいろマナーとして
決まっています。
あとはお中元とかお歳暮っていう、 季節の挨拶として、 贈る贈り物もあります。
お中元は夏で、 お歳暮は年の瀬に贈るものなので、 冬に贈ります。
日頃からお世話になっている親戚とか、 あとは会社の上司とかに贈ることが多いと思います。
夏になったら、 「お中元出さなきゃ。」
12月には「お歳暮出さなきゃ。 」
よく私のおばあちゃんが言っていたのを覚えています。
あとはお土産。
お土産はね、 皆さんもどこかに旅行に行ったら、 何かちょっと小さいものを買って帰ってきたりとか、
何かおいしいものがあったらちょっと買って帰ってきたりは、 するかもしれませんけど、
お土産ってね、 日本でそんなこと言ったらそういうレベルじゃないです。
もうたくさん買う。 本当にレベルが違います。
日本で日本人が言うお土産って言ったら、 もうレベルが違います。
たくさん買うし、 本当にちょっと大変です。
これは去年、 私のお母さんとおばあちゃんと一緒に、 国内旅行をした時の話なんですけど、
温泉地に行って温泉を楽しんで、 ちょっと観光して、 っていうようなことをしていたんですけど、
その時も、 お土産屋さんに、 お土産屋さんに行って、
私は実はマグネットを集めているので、 ちょっとマグネットをね、 かわいいマグネットを一つ買いました。
だけど、 私のお母さんはもう何箱もクッキーか何か、 そのお菓子が入っている箱を買っていました。
会社の人に配らなきゃいけないし、 自分がしている習い事の人にも、 「行くんだ」って話してるから、 ちょっと何か買っていかないとって言ってました。
それでその隣で、 私のおばあちゃんもすごいいっぱい箱を抱えて、 何箱もお土産を買っていました。
近所の人に配るからとか、 お隣さんに、 これはお向かいさんに、 っていうような感じで。
たくさんお土産を買っていました。
私はそれを見て、 それはちょっとやりすぎじゃないの? 買いすぎじゃないの?って言って、
旅行の目的が、 お土産買うことになっちゃってるんじゃないの? って思ったんですけど、
でも多分これは、 私のお母さんとかおばあちゃんが、 行きすぎているというよりは、
日本の文化として、 お土産っていうものを、 お土産を買うっていうのが、 すごく染み付いているっていうのがあると思います。
よく考えてみたら、 小学校の林間学校とか、 修学旅行とかで、 だいたい最終日らへんに、 お土産を買う時間が設けられていましたね。 スケジュールに書いてあった気がします。
学校の旅行の時でも、 お土産を買う時間が、 スケジュールに組み込まれているっていうぐらい、
自分は旅行に行かせてもらって、 帰りを待っている人のために、 ご当地のものを何か買って、 持って帰る。
「ちゃんとおかげさまで行ってこれました」っていうふうにして、 お土産を渡すっていうのは、
子供の頃の教育の中にまで、 組み込まれているぐらい、 染み付いているものです。
そんなこと言って、 私も日本に行くとき、
帰りのスーツケースはね、 もちろんパンパンに帰ってくるんですけど、 日本で買い物いっぱいするから。
だけど、 行くときもパンパンです。
家族とか友達とか親戚に、 あげたいものをたくさん買って、
行く前から、行きのスーツケースから、 パンパンで日本に行きます。
これはね、 普通にあげたいっていう気持ちも、 もちろんあるんだけど、
ちょっと持っていかないと、 悪いかなって気もするからです。
「いいよ、そんな毎回持ってこなくていいよ、 気にしないで。」っていう風に言われるんですけど、
やっぱりでも、 そういう風に言ってもらったとしても、
やっぱり自分が何も持っていかないっていうのは、 悪い気がするから、 だからやっぱりどうしても、 お土産というか手土産というか、 毎回持って行ってしまいます。
手土産っていうのは、 お土産とまた違くて、
親戚とか友人、 知人の家に遊びに行かせてもらうときとか、
あとはビジネスのシチュエーションでも、 取引先を訪問するときとかには、
相手に「時間を作ってくれてありがとう」っていうような意味で、 何かちょっとしたものを持って行く。
っていうのが、 それが手土産です。
すごい仲のいい友達の家に遊びに行くときとかは、 もう全然そんな気にしなくてもいいと思うけど、やっぱりそうじゃない場合は、 何か持っていかないと、ちょっと気まずいっていうような気がしますね。
すごいでしょ? 日本の贈り物文化。
今いろいろお話しした贈り物の種類も、 これがすべてではなくて、
もっとたくさんお話しできてないものもいっぱいあります。
誰かに何かをあげるっていう、 贈り物をするっていう行為は、 昔々からあって、 今でもずっと続いている慣習です。
ちょっと贈り物をする機会が、 多すぎて大変だなって思ったり、 何をあげたらいいかわからなかったり、
自分が何かもらったら、 ちゃんとお返しをしなきゃいけないっていうのがあったり、
そしてすべてにおいて、 ちゃんとマナー通りにできたかどうかっていう不安があったり...。
そういうことがあって、
ちょっと私は日本の贈り物文化をちょっとストレスに感じてしまうことも、正直あるんですけど、
他の日本人の皆さんはどうなんでしょうか?
でもこれは、
【常に相手と良好な関係を築いていきたい、 良好な関係を続けていきたい】っていう気持ちが現れている、
日本人らしい習慣だと思います。
これからも、形とかタイミングもしかして変わることはあるかもしれないですけど、
長く続いていくことだと思います。
皆さんの国では、どんな贈り物文化がありますか?
日本みたいにたくさん贈り物をする習慣がありますか?
ぜひコメントか何かで教えてもらえると嬉しいです。
日本語耳ポッドキャストは、 YouTube、Spotify、Appleポッドキャストで見たり聞いたりすることができます。
トランスクリプトと英訳は、 ウェブサイトから無料で見ることができます。
このポッドキャスト面白いなと思ってくれたり、 あとは日本語の勉強に役に立つなと思ってくれた人は、
ぜひレビューをしていただけると嬉しいです!
日本語耳ポッドキャストは毎週木曜日更新です。
ではまた来週!
じゃあね!
単語リスト
Vocabulary list
贈り物文化(おくりものぶんか)– gift-giving culture
購買意欲(こうばいいよく)– consumer purchasing motivation
かきたてる – to stir up; to arouse (emotion/desire)
まんまと〜 – successfully, artfully, completely, nicely
経済効果(けいざいこうか)– economic impact
活性化(かっせいか)– revitalization; economic activation
冠婚葬祭(かんこんそうさい)– life-cycle ceremonial occasions
節目(ふしめ)– turning point; milestone
ご祝儀(ごしゅうぎ)– ceremonial gift money (wedding, etc.)
関係性(かんけいせい)– relational dynamic; nature of a relationship
お香典(おこうでん)– condolence money
しきたり – traditional custom; established convention
慣習(かんしゅう)– social custom; long-standing practice
設ける(もうける)– to establish; to set up (formal nuance)
組み込まれる(くみこまれる)– to be incorporated; built into
染み付く(しみつく)– to be deeply ingrained
ご当地(ごとうち)– local specialty (cultural-commercial term)
取引先(とりひきさき)– business client; commercial partner
行為(こうい)– act; conduct (formal/abstract)
良好(りょうこう)– favorable; sound (formal evaluation word)
築く(きずく)– to build (relationships, trust, reputation)
慣習(かんしゅう)– convention; social custom
英訳
English translation
Welcome to the Nihongomimi Podcast! I'm Marie.
Today is Episode 4, where we'll talk about Japan's gift-giving culture.
In this podcast, we'll discuss various topics in Japanese to help your ears get used to the language.
I want you to feel like you're having a natural conversation with a friend, so I'll speak at about the same pace I use when talking with my Japanese friends—keeping it natural.
Transcripts and English translations are available on the Japanese Ear website.
There's also a vocabulary list, so be sure to check it out.
Today, I just got back from the hair salon. I didn't change the length, but I asked for more layers than usual. It feels a bit lighter.
I've lived in several countries, but no matter where I am, I always seek out Japanese hair salons and get my hair cut by Japanese stylists.
Somehow, I feel Japanese stylists cut hair differently.
I don't really know the details, but for some reason, I feel their cutting technique is different, and they seem to finish everything beautifully, down to the smallest details.
That's just my personal opinion, though.
That's why I always get my hair cut by Japanese stylists.
So why did I decide to talk about gift-giving culture today?
Because by the time this episode airs, Valentine's Day will be close!
Everyone, do you have plans for Valentine's Day?
Saying this, I have absolutely no plans myself.
We don't celebrate Valentine's Day at all, so no chocolates, and no going out to restaurants for some “Valentine's dinner” thing either.
Well, it's February, and I was thinking about Valentine's Day, and I found myself thinking a bit about Valentine's Day in Japan.
Do you all know about Valentine's Day in Japan?
In Japan, on Valentine's Day, it's basically the women who give chocolate to the men.
Back when I was in elementary and junior high school, the day before Valentine's Day,
I'd go with my friends, after school, to the supermarket to buy things, like various chocolates,
and cute little bags for sweets.
So, we'd go shopping at the supermarket, come home, and make Valentine's sweets together.
We'd get a little help from our moms or grandmas, manage to finish them, make something edible, then carefully wrap each one individually, put them in cute little bags, and get everything ready.
Then, the next day, we'd take them to school and hand them out to everyone.
Even though it was just Valentine's Day, it was so much fun, and I think it's a really good memory.
There are so many different kinds of chocolates you give.
There's the main chocolate for your true love, obligatory chocolates, friendship chocolates, and lately, I hear there's also reward chocolates.
Do you all understand them all? Do you know what each one is?
True love chocolates, of course, are for the person you like.
Your boyfriend or husband—that's true love chocolate.
Obligation chocolates are for coworkers or bosses.
When I was a kid, I also used to go give them to the neighborhood uncles.
Then there's friendship chocolate—chocolate you give to friends.
There's also something called reward chocolate. Reward chocolate is apparently chocolate you give yourself as a treat for all your daily hard work.
Department stores around this time before Valentine's Day is absolutely crazy.
They're usually packed with people anyway, but when they have these Valentine's Day fairs,
I bet they get several times more people than usual.
Everyone must be flocking to the department stores to buy all kinds of chocolates and sweets.
There are so many different kinds of chocolate, and it's not just chocolate. They sell tons of baking supplies too—you know, the stuff for making sweets like homemade treats.
Plus, there are tons of super cute wrapping options for the sweets you make, with all kinds of designs available.
Some people just give chocolate, but others, especially for their true love, give chocolate plus a present. So it's not just candy stores; all kinds of shops get into Valentine's mode and sell all sorts of things.
I know Valentine's Day is just a marketing tactic to boost consumer spending...
But still,
I totally fall for the marketing and end up wanting to buy all sorts of things.
Valentine's Day items are so cute with all the hearts and decorations.
Japan loves events, and Valentine's Day is definitely one of the bigger ones in the year.
ChatGPT says it generates a 100 billion yen economic impact.
Not sure if that's true, though.
Well, if it helps boost Japan's economy even a little, that'd be nice.
And it's not just Valentine's Day, I think Japanese people are really into giving things to others, giving presents.
Valentine's Day is one example, of course, but we also do it for birthdays, Christmas, and especially for important life events like weddings, funerals, and other ceremonies. We give money or presents for these occasions.
Life events and ceremonies refer to the important milestones in a person's life, from birth to death.
Shichi-Go-San, Coming-of-Age ceremonies, weddings, and funerals all fall under this category.
We also give gifts during these events. Giving money is quite common.
For weddings, we use formal gift envelopes specifically designed for wedding gifts.
We put money inside these envelopes and bring them to the wedding. For weddings, the amount generally depends on the relationship between the couple and the giver, but generally, around 30,000 yen is what most people put in, I think.
For funerals, it's not a congratulatory gift, but it's called a condolence gift, or “koden.”
For that, there's a separate, dedicated envelope called a condolence envelope.
You put money in that and bring it to the funeral.
I think the amount given also varies a bit depending on how close your relationship was with the deceased. If it were family or something, you might want to put in more.
This kind of thing is a rule, or rather a custom.
The giver has to give, and the recipient has to give something in return.
There's etiquette for the return gift too—generally, you give something worth about half or one-third of the value of what you received.
There are also rules about when you should send the return gift by, and so on.
Then there are seasonal gifts like Ochugen and Oseibo, given as seasonal greetings.
Ochugen is for summer, and Oseibo is for the year's end, so it's given in winter.
I think they're often given to relatives who help you out regularly, or to your boss at work.
When summer came, “I have to send the Ochugen.” In December, “I have to send the Oseibo.”
I remember my grandmother often saying that.
Then there are souvenirs.
Souvenirs, you know, when you go traveling somewhere, you might buy something small to bring back,
or if you find something delicious, you might pick some up to take home.
But souvenirs? In Japan, when we say “souvenir,” it's on a whole different level.
We buy tons. It's truly on another level.
When Japanese people in Japan say “souvenir,” it's on a whole different level.
They buy so much, it's honestly a bit overwhelming.
This is from last year, when I went on a domestic trip with my mom and grandma.
We went to a hot spring resort, enjoyed the baths, did a bit of sightseeing, that sort of thing.
We went to the souvenir shop.
I actually collect magnets, so I bought one cute magnet.
But my mom was buying box after box of cookies or some kind of sweets.
She said she had to give them to people at work, and to the people in her hobby class too—she'd told them she was going, so she felt she had to bring something back.
And right next to her, my grandmother was also carrying a huge pile of boxes, buying several boxes of souvenirs. She was buying lots of souvenirs, saying things like, “For the neighbors,” “For the folks next door,” “This is for the people across the street.” She bought a lot of souvenirs.
Seeing that, I said, “Isn't that a bit much? Aren't you buying too much?”
I thought, “Has the purpose of the trip become buying souvenirs?”
But I think this isn't so much my mom or grandma going overboard, as it is deeply ingrained in Japanese culture—the idea of souvenirs, of buying souvenirs, is just very ingrained.
Come to think of it, during elementary school forest camps or field trips, there was always time set aside around the last day for buying souvenirs. I think it was written in the schedule.
Even on school trips, having time to buy souvenirs was built into the schedule.
It's part of childhood education that when you're allowed to go on a trip, you buy something local for the people waiting for you to come back.
Giving them a souvenir is a way of saying, “Thanks to you, I was able to go properly,”
and then handing over souvenirs.
It is something so deeply ingrained it's practically built into childhood education.
Saying that, when I go to Japan too,
my suitcase on the way back is packed to the brim, of course, because I buy so much there.
But it's packed to the brim on the way there too.
I buy so many things I want to give to family, friends, and relatives,
that even before I leave, my suitcase for the trip there is already packed to the brim.
Sure, part of it is just the normal desire to give gifts,
but another part is this feeling that it might be rude not to bring something.
They tell me, “It's fine, you don't have to bring something every time, don't worry about it.”
But even when they say that,
I still feel bad if I don't bring anything myself. So, inevitably, I end up bringing something every time—a souvenir or a small gift, you could say.
A small gift is different from a souvenir.
It's something you bring when visiting relatives, friends, or acquaintances,
or even in business situations, like when visiting a client.
It's a way of saying, “Thank you for making time for me,” by bringing a little something.
That's what a small gift is.
When visiting a really close friend's house, I don't think you need to worry about it at all, but in other situations, I feel like it would be a bit awkward not to bring something.
Isn't that fascinating? Japan's gift-giving culture.
The types of gifts I've mentioned aren't even all of them—
there are so many more I haven't talked about.
The act of giving someone something, of presenting a gift, is a custom that's been around since ancient times and continues to this day.
Sometimes I feel overwhelmed by how many gift-giving occasions there are, or I don't know what to give,
or when I receive something, I feel I have to properly reciprocate,
and with all of it, there's this anxiety about whether I followed the etiquette correctly...
Because of things like that,
I have to admit, I sometimes find Japan's gift-giving culture a bit stressful.
How about the rest of you Japanese people?
But I think this is a very Japanese custom,
reflecting the desire to always build and maintain good relationships with others.
Even if the form or timing might change in the future, I believe it will continue for a long time.
What kind of gift-giving culture do you have in your country?
Do you have a custom of giving as many gifts as in Japan?
I'd love to hear about it in the comments or elsewhere.
You can watch or listen to the Nihongomimi podcast on YouTube, Spotify, and Apple Podcasts.
Transcripts and English translations are available for free on the website.
If you find this podcast interesting or helpful for studying Japanese,
I'd really appreciate it if you could leave a review!
Nihongomimi Podcast updates every Thursday.
See you next week!
Bye!
(この英訳はDeepLを使って翻訳しました)
